ALEX EDELMAN & ASSOCIATES            CONSEILS EN COMMUNICATION SCIENTIFIQUE

 

 

Accueil

Services
L'équipe
Paiement
Contactez-nous
Commentaires

 

 

services

 

Rédacteurs scientifiques de langue maternelle anglaise, nous sommes tous titulaires de doctorats en biologie. Notre expérience dans le domaine de la recherche et une formation spécifique à la rédaction scientifique nous permettent de proposer nos compétences aux chercheurs dont la langue maternelle n’est pas l’anglais. De la simple relecture et amélioration et à la traduction complète, nous offrons tout un éventail de services.

 

 

Fort de plus d’un millier de clients dont la plupart chercheurs dans des instituts de recherche publiques ou privés, des universités ou encore des hôpitaux, nous travaillons aussi avec des entreprises privées et les institutions européennes.

 

Spécialistes dans ce domaine depuis plus de dix ans, nous avons contribué à l’amélioration de plusieurs milliers d’articles de recherche publiés dans des revues scientifiques telles que Nature, Science, The Lancet, New England Medical Journal.

 


 

RELECTURE ET AMELIORATION

 

Un article scientifique doit pouvoir exposer des idées complexes de façon claire et concise, exercice d’autant plus délicat qu’il n’est pas réalisé dans la langue maternelle. Nous proposons donc aux chercheurs non anglophones plus qu’une simple correction de leurs articles, mais une relecture approfondie qui accorde un soin tout particulier au style. Le processus de publication s’en trouve facilité.

           

 

 

 

La particularité de notre équipe est que chaque correcteur est un professionnel titulaire d’un doctorat en biologie, formé à la rédaction scientifique. Notre expérience personnelle de la recherche et de la publication nous donne ainsi une compréhension plus profonde du contenu des articles et du style requis. Lorsque nous effectuons nos corrections, nous veillons donc particulièrement à l’enchaînement des idées en ayant pour objectif que votre article soit jugé sur sa valeur scientifique et non sur la façon dont il est rédigé.   

 

Exemple de textes pris en charge :

  • articles de recherche
  • revues
  • lettres aux éditeurs
  • réponses aux reviewers (merci d’inclure leurs commentaires)
  • rapports de reviewers
  • chapitres de livres
  • demandes de bourses
  • posters
  • diapositives
  • communications orales (possibilité de réaliser un enregistrement oral pour vous permettre d'améliorer la prononciation).
 

Délais

 

Service normal

Les textes sont traités par ordre d'arrivée. Les délais sont alors variables. Faites-nous part de délais impératifs que vous auriez à respecter.

 

 

 

 

Service prioritaire

Nous proposons un service rapide avec un délai garanti de trois jours ouvrés pour les corrections et les traductions de moins de cinq mille mots, délai qui peut être raccourci sur demande.

 
   

 

 

 

 

TRADUCTION

 

Nous traduisons des textes dans les domaines de la biologie et de la médecine du français vers l’anglais. Nous pouvons aussi traduire des textes de l’espagnol ou du néerlandais vers l’anglais. Par contre, nous ne traduisons pas de l’anglais vers d’autres langues.

Un travail combiné de correction et de traduction est aussi possible. Dans ce cas, nous transformons votre texte écrit en français mais comportant des sections en anglais en texte entièrement en anglais, le tout dans un style correct et homogène (ou espagnol, néerlandais).

Les traductions vous sont envoyées par e-mail (en format Word ou rtf).

 

 

 

 

 

 

REDACTION

 

Nous proposons aussi un service de rédaction de rapports scientifiques et d’articles destinés à des magazines scientifiques généralistes.

 

 

 

Parmi nos clients dans ce domaine :

  • rédacteurs en chef de magazines,

  • institutions internationales,

  • petites entreprises.

 

Prenez contact avec nous pour de plus amples renseignements.